Stem Niphal

Summary

The Niphal stem generally expresses passive or reflexive voice, but it can also express other kinds of action depending on the context and the specific verb.

Article

The Niphal form is a verbal stem formation in Biblical Hebrew, usually indicated by a נִ prefix before the 1st radical of the verb. (This נ changes in multiple conjugations, see paradigms below.) The Niphal stem is extremely flexible in its use in Biblical Hebrew. Generally speaking, the Niphal stem expresses either passive or reflexive voice; but it can also express middle voice, reciprocal voice, simple action, or even stative action, depending on the context and the specific verb. Some verbs express passive voice in the Niphal stem; some verbs express reflexive voice in the Niphal stem; for some verbs, the Niphal stem might express either passive voice or reflexive voice, depending on the context; and so on.

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Form

Paradigm

Niphal Perfect Paradigm
Parsing Hebrew Transliteration Gloss
masculine singular third person נִקְטַל niqtal he was killed
feminine singular third person נִקְטְלָה niqtelah she was killed
masculine singular second person נִקְטַלְתָּ niqtalta you were killed
feminine singular second person נִקְטַלְתְּ niqtalt you were killed
common singular first person נִקְטַלְתִּי niqtalti I was killed
common plural third person נִקְטְלוּ niqtelu they were killed
masculine plural second person נִקְטַלְתֶּם niqtaltem you were killed
feminine plural second person נִקְטַלְתֶּן niqtalten you were killed
common plural first person נִקְטַלְתֶּנוּ niqtaltenu we were killed
Niphal Imperfect Paradigm
Parsing Hebrew Transliteration Gloss
masculine singular third person יִקָּטֵל yiqqatel he will be killed
feminine singular third person תִּקָּטֵל tiqqatel she will be killed
masculine singular second person תִּקָּטֵל tiqqatel you will be killed
feminine singular second person תִּקָּטְלִי tiqqatli you will be killed
common singular first person אֶקָּטֵל ‘eqqatel I will be killed
masculine plural third person יִקָּטְלוּ yiqqatlu they will be killed
feminine plural third person תִּקָּטַלְנָה tiqqatalnah they will be killed
masculine plural second person תִּקָּטְלוּ tiqqatlu you will be killed
feminine plural second person תִּקָּטַלְנָה tiqqatalnah you will be killed
common plural first person נִקָּטֵל niqqatel we will be killed
Niphal Sequential Perfect Paradigm
Parsing Hebrew Transliteration Gloss
masculine singular third person וְנִקְטַל weniqtal (and) he will be killed
feminine singular third person וְנִקְטְלָה weniqtelah (and) she will be killed
masculine singular second person וְנִקְטַלְתָּ weniqtalta (and) you will be killed
feminine singular second person וְנִקְטַלְתְּ weniqtalt (and) you will be killed
common singular first person וְנִקְטַלְתִּי weniqtalti (and) I will be killed
common plural third person וְנִקְטְלוּ weniqtelu (and) they will be killed
masculine plural second person וְנִקְטַלְתֶּם weniqtaltem (and) you will be killed
feminine plural second person וְנִקְטַלְתֶּן weniqtalten (and) you will be killed
common plural first person וְנִקְטַלְתֶּנוּ weniqtaltenu (and) we will be killed
Niphal Sequential Imperfect Paradigm
Parsing Hebrew Transliteration Gloss
masculine singular third person וַיִּקָּטֵל wayyiqqatel (and) he was killed
feminine singular third person וַתִּקָּטֵל wattiqqatel (and) she was killed
masculine singular second person וַתִּקָּטֵל wattiqqatel (and) you were killed
feminine singular second person וַתִּקָּטְלִי wattiqqatli (and) you were killed
common singular first person וָאֶקָּטֵל wa’eqqatel (and) I was killed
masculine plural third person וַיִּקָּטְלוּ wayyiqqatlu (and) they were killed
feminine plural third person וַתִּקָּטַלְנָה wattiqqatalnah (and) they were killed
masculine plural second person וַתִּקָּטְלוּ wattiqqatlu (and) you were killed
feminine plural second person וַתִּקָּטַלְנָה wattiqqatalnah (and) you were killed
common plural first person וַנִּקָּטֵל wanniqqatel (and) we were killed
Niphal Infinitive Paradigm
Parsing Hebrew Transliteration Gloss
Infinitive Construct הִקָּטֵל hiqqatel be killed
Infinitive Absolute הִקָּטֹל / נִקְטֹל hiqqatol / niqtol be killed
Niphal Imperative Paradigm
Parsing Hebrew Transliteration Gloss
masculine singular הִקָּטֵל hiqqatel you must be killed
feminine singular הִקָּטְלִי hiqqatli you must be killed
masculine plural הִקָּטְלוּ hiqqatlu you must be killed
feminine plural הִקָּטַלְנָה hiqqatalnah you must be killed

Note

The jussive form in the Niphal stem is recognizable only for select verbs. Here the sample verb is גָּלָה (to uncover), where the 3rd radical (ה) has dropped out.

Niphal Jussive Paradigm
Parsing Hebrew Transliteration Gloss
masculine singular third person יִגָּל yiggal may he be uncovered
feminine singular third person תִּגָּל tiggal may she be uncovered
masculine singular second person תִּגָּל tiggal may you be uncovered
feminine singular second person תִּגָּלִי tiggali may you be uncovered
masculine plural third person יִגָּלוּ yiggalu may they be uncovered
feminine plural third person תִּגָּלְנָה tiggalnah may they be uncovered
masculine plural second person תִּגָּלוּ tiggalu may you be uncovered
feminine plural second person תִּגָּלְנָה tiggalnah may you be uncovered
Niphal Cohortative Paradigm
Parsing Hebrew Transliteration Gloss
common singular אֶקָּטֵלָה ‘eqqatelah let me be killed
common plural נִקָּטֵלָה niqqatelah let us be killed
Niphal Participle Paradigm
Parsing Hebrew Transliteration Gloss
masculine singular נִקְטָל niqtal being killed
feminine singular נִקְטָלָה niqtalah being killed
masculine plural נִקְטָלִים niqtalim being killed
feminine plural נִקְטָלוֹת niqtaloth being killed

Function

The Niphal stem can express any of the following kinds of verbal action:

Expresses passive voice

Passive voice means that the subject of the verb is receiving the action rather than performing the action. In English, passive voice is expressed using the helping verb “to be.” In Biblical Hebrew, the passive nature of the verbal action is expressed by the Niphal form of the verb itself without any helping verbs.

Example: 2KI 21:18
וַיִּקָּבֵ֥ר בְּגַן־בֵּית֖וֹ
wayyiqqaver began-betho
and-he-was-buried in-garden-of_his-house
and he was buried in the garden of his own house

Expresses reflexive voice

Reflexive voice means that the subject of the verb is both performing and receiving the action. In English, reflexive voice is expressed using a reflexive pronoun as the object of the verb, “I tell myself”. In Biblical Hebrew, the reflexive nature of the verbal action is expressed by the Niphal form of the verb itself without any additional words.

Example: NUM 1:21
הִבָּ֣דְל֔וּ מִתּ֖וֹךְ הָעֵדָ֣ה הַזֹּ֑את
hibbodlu mittokh ha’edah hazzoth
Separate-yourselves from-midst-of the-congregation the-this
Separate yourselves from among this community

Expresses middle voice

Middle voice means that the subject receives the action but also is (partially) involved in performing the action. This kind of action stands somewhere between passive voice and reflexive voice.

Example: GEN 3:5
וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑ם
wenifqehu ‘enekhem
and-they-will-be-opened your-eyes
your eyes will be opened

Expresses reciprocal voice

Reciprocal voice means that multiple subjects are in view who are both performing the action for another and receiving the action from another. In English, reciprocal voice is expressed using the phrase “each other” as the object of the verb, “They tell each other.” In Biblical Hebrew, the reciprocal nature of the action is expressed by the Niphal form of the verb itself without any additional words.

Reciprocal voice must be distinguished from reflexive voice. The phrase “They tell themselves” is reflexive: the subject “they” is a unified group and the action could be expressed reflexively for each individual as “he tells himself, and he tells himself, and she tells herself, etc.” The phrase “They tell each other” is reciprocal: each member of the group is telling something to another member of the group, and each member of the group is being told something by another member of the group.

Example: 2KI 3:23
נֶֽחֶרְבוּ֙ הַמְּלָכִ֔ים
nehervu hammelakhim
they-have-killed-each-other the-kings
the kings have killed each other

Expresses simple action

In Biblical Hebrew, some verbs express different meanings in different stem formations. A good example is the Hebrew verb רָאָה. In the Qal stem, the verb רָאָה expresses the simple action “to seֶe”. But in the Niphal stem, the verb רָאָה expresses the simple action “to appear”. A dictionary or lexicon will indicate the different meanings for these verbs in the various stem formations.

Example: GEN 12:7
וַיֵּרָ֤א יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם
wayyera yehwah ‘el-‘avram
And-he-appeared Yahweh to_Abram
Yahweh appeared to Abram

Expresses stative action

In Biblical Hebrew, some verbs express stative action in the Niphal stem rather than the Qal stem. This is a very rare use of the Niphal stem. Stative action is expressed most often using the Qal stem in Biblical Hebrew.

Example: GEN 6:6
וַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔ה כִּֽי־עָשָׂ֥ה אֶת־הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ
wayyinnahem yehwah ki-‘asah ‘eth-ha’adam ba’arets
And-he-was-sorry Yahweh that_he-had-made [dir.obj]_the-mankind
on-the-earth
Yahweh regretted that he had made mankind on the earth