Stem Piel

Summary

The Piel stem is the most flexible stem formation in Biblical Hebrew and can express simple, intensive, resultative, causative, or other kinds of verbal action depending on the context and the specific verb.

Article

The Piel form is a verbal stem formation in Biblical Hebrew, usually indicated by a daghesh in the 2nd radical of the verb. The Piel stem is the most flexible in its use of all the various stem formations; it can express simple action, intensive action, resultative action, causative action, or other kinds of action (all in active voice) depending on the context and the specific verb. Some verbs express simple action in the Piel stem; some verbs express intensive action in the Piel stem; for some verbs, the Piel stem might express either simple action or intensive action, depending on the context; and so on.

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Form

Paradigm

Piel Perfect Paradigm
Parsing Hebrew Transliteration Gloss
masculine singular third person קִטֵּל / קִטַּל qittel / qittal he slaughtered
feminine singular third person קִטְּלָה qittelah she slaughtered
masculine singular second person קִטַּלְתָּ qittalta you slaughtered
feminine singular second person קִטַּלְתְּ qittalt you slaughtered
common singular first person קִטַּלְתִּי qittalti I slaughtered
common plural third person קִטְּלוּ qittelu they slaughtered
masculine plural second person קִטַּלְתֶּם qittaltem you slaughtered
feminine plural second person קִטַּלְתֶּן qittalten you slaughtered
common plural first person קִטַּלְנוּ qittalnu we slaughtered
Piel Imperfect Paradigm
Parsing Hebrew Transliteration Gloss
masculine singular third person יְקַטֵּל yiqattel he will slaughter
feminine singular third person תְּקַטֵּל tiqattel she will slaughter
masculine singular second person תְּקַטֵּל tiqattel you will slaughter
feminine singular second person תְּקַטְּלִי tiqatteli you will slaughter
common singular first person אֲקַטֵּל ‘eqattel I will slaughter
masculine plural third person יְקַטְּלוּ yiqattelu they will slaughter
feminine plural third person תְּקַטַּלְנָה tiqattalnah they will slaughter
masculine plural second person תְּקַטְּלוּ tiqattelu you will slaughter
feminine plural second person תְּקַטַּלְנָה tiqattalnah you will slaughter
common plural first person נְקַטֵּל niqattel we will slaughter
Piel Sequential Perfect Paradigm
Parsing Hebrew Transliteration Gloss
masculine singular third person וְקִטֵּל / וְקִטַּל weqittel / weqittal (and) he will slaughter
feminine singular third person וְקִטְּלָה weqittelah (and) she will slaughter
masculine singular second person וְקִטַּלְתָּ weqittalta (and) you will slaughter
feminine singular second person וְקִטַּלְתְּ weqittalt (and) you will slaughter
common singular first person וְקִטַּלְתִּי weqittalti (and) I will slaughter
common plural third person וְקִטְּלוּ weqittelu (and) they will slaughter
masculine plural second person וְקִטַּלְתֶּם weqittaltem (and) you will slaughter
feminine plural second person וְקִטַּלְתֶּן weqittalten (and) you will slaughter
common plural first person וְקִטַּלְנוּ weqittalnu (and) we will slaughter
Piel Sequential Imperfect Paradigm
Parsing Hebrew Transliteration Gloss
masculine singular third person וַיְּקַטֵּל wayyeqattel (and) he slaughtered
feminine singular third person וַתְּקַטֵּל watteqattel (and) she slaughtered
masculine singular second person וַתְּקַטֵּל watteqattel (and) you slaughtered
feminine singular second person וַתְּקַטְּלִי watteqatteli (and) you slaughtered
common singular first person וָאֲקַטֵּל wa’eqattel (and) I slaughtered
masculine plural third person וַיְּקַטְּלוּ wayyeqattelu (and) they slaughtered
feminine plural third person וַתְּקַטַּלְנָה watteqattelnah (and) they slaughtered
masculine plural second person וַתְּקַטְּלוּ watteqattelu (and) you slaughtered
feminine plural second person וַתְּקַטַּלְנָה watteqattelnah (and) you slaughtered
common plural first person וַנְּקַטֵּל wanneqattel (and) we slaughtered
Piel Infinitive Paradigm
Parsing Hebrew Transliteration Gloss
Infinitive Construct קַטֵּל qattel slaughter
Infinitive Absolute קַטֵּל / קַטֹּל qattel / qattol slaughter
Piel Imperative Paradigm
Parsing Hebrew Transliteration Gloss
masculine singular קַטֵּל qattel you must slaughter
feminine singular קַטְּלִי qatteli you must slaughter
masculine plural קַטְּלוּ qattelu you must slaughter
feminine plural קַטֵּלְנָה qattelnah you must slaughter

Note

The jussive form in the Piel stem is recognizable only for certain verbs. Here the sample verb is גָּלָה (meaning “to uncover nakedness” in the Piel stem), where the 3rd radical (ה) has dropped out.

Piel Jussive Paradigm
Parsing Hebrew Transliteration Gloss
masculine singular third person יְגַל yegal may he uncover nakedness
feminine singular third person תְּגַל tegal may she uncover nakedness
masculine singular second person תְּגַל tegal may you uncover nakedness
feminine singular second person תְּגַלִי tagali may you uncover nakedness
masculine plural third person יְגַלוּ yegalu may they uncover nakedness
feminine plural third person תְּגַלְנָה tegalnah may they uncover nakedness
masculine plural second person תְּגַלוּ tegalnu may you uncover nakedness
feminine plural second person תְּגַלְנָה tegalnah may you uncover nakedness
Piel Cohortative Paradigm
Parsing Hebrew Transliteration Gloss
common singular אֲקַטֵּלָה ‘eqattelah let me slaughter
common plural נְקַטֵּלָה niqattelah let us slaughter
Piel Participle (active voice) Paradigm
Parsing Hebrew Transliteration Gloss
masculine singular מְקַטֵּל meqattel slaughtering
feminine singular מְקַטֶּלֶת meqatteleth slaughtering
masculine plural מְקַטְּלִים meqattelim slaughtering
feminine plural מְקַטְּלוֹת meqatteloth slaughtering

Function

The Piel stem can express any of the following kinds of verbal action:

Expresses simple action

In Biblical Hebrew, some verbs can express different meanings in different stem formations. A good example is the Hebrew verb נָחַם. In the Niphal stem, the verb נָחַם usually expresses either stative action (“to be sorry”) or passive action (“to be comforted”). But in the Piel stem, the verb נָחַם expresses the simple action “to comfort”. A dictionary or lexicon will indicate the different meanings for these verbs in the various stem formations.

Example: RUT 2:13
כִּ֣י נִֽחַמְתָּ֔נִי
ki nihamtani
for you-have-comforted-me
for you have comforted me

On the other hand, some verbs express the same meaning in multiple stem formations. A good example is the verb אָסַף, which expresses the simple action “to gather” in both the Qal and the Piel stem. This also will be indicated by a dictionary or lexicon.

Example: JDG 19:18
וְאֵ֣ין אִ֔ישׁ מְאַסֵּ֥ף אוֹתִ֖י הַבָּֽיְתָה
we’en ‘ish me’assef ‘othi habbayethah
and-there-is-not man gathering [dir.obj]-me to-the-house
but there is no one who will take me into his house

Expresses resultative action

Resultative action means that the primary focus of the verb is on the result of the verbal action. A good example is the verb שָׁלַח. In the Qal stem, the verb שָׁלַח means “to send” or “to stretch out”. But in the Piel stem, the verb שָׁלַח means “to send away”.

Example: GEN 21:6
וַיִּתֵּ֣ן … וְאֶת־הַיֶּ֖לֶד וַֽיְשַׁלְּחֶ֑הָ
wayyitten … we’eth-hayyeled wayeshalleheha
and-he-gave … and-[dir.obj]_the-boy and-he-sent-her-away
He gave her the boy and sent her away

Expresses causative action

Causative action means that the subject of the verb is causing the object of the verb either to perform the verbal action (for dynamic verbs) or to be in the state described by the verb (for stative verbs). The Piel stem often serves this causative function with stative verbs. A good example is the verb מָלֵא. In the Qal stem, the verb מָלֵא expresses the stative action “to be full”. But in the Piel stem, the verb מָלֵא expresses the causative action “to fill” (meaning, to cause something to be full). In English, causative action is expressed using the main verb “to cause” paired with the infinitive of the verbal action in view. In Biblical Hebrew, the causative nature of the verbal action is expressed by the Piel form of the verb itself with no additional verbal element.

Note

Causative action must be expressed by a trasitive verb, but non-causative action can be expressed by an intransitive verb. Thus, a verb that is transitive in the Piel stem may be intransitive in the Qal and/or Niphal stems.

Example: JOB 38:12 –– expressing causative action with a dynamic verb
הְֽ֭מִיָּמֶיךָ צִוִּ֣יתָ בֹּ֑קֶר יִדַּ֖עְתָּ שַׁחַר מְקֹמֽוֹ
hemiyyameykha tsiwwitha boqer yidda’ta shahar meqomo
[quest.]-from-your-days you-commanded morning you-make-known dawn
his-place
Have you ever, since your own days began, given orders to the morning
to begin, and caused the morning dawn to know its place
Example: GEN 21:19 –– expressing causative action with a stative verb
וַתֵּ֜לֶךְ וַתְּמַלֵּ֤א אֶת־הַחֵ֙מֶת֙ מַ֔יִם
wattelekh wattemalle ‘eth-hahemeth mayim
and-she-went and-she-filled [dir.obj]_the-skin-of water
She went and filled the skin with water

Expresses intensive action

Intensive action means that the verbal action is strengthened in some way. A good example is the Hebrew verb שָׁבַר. In the Qal stem, the verb שָׁבַר means “to break”. But in the Piel stem, the verb שָׁבַר means “to shatter” or “to break in pieces”. A dictionary or lexicon will indicate an intensive nuance in comparison with the meaning of the verb in other stem formations.

Example: EXO 9:25
אֶת־מִזְבְּחֹתָם֙ תִּתֹּצ֔וּן וְאֶת־מַצֵּבֹתָ֖ם תְּשַׁבֵּר֑וּן
‘eth-mizbehotham tittotsun we’eth-matsevotham teshabberun
[dir.obj]_their-altars you-break-down and-[dir.obj]_their-pillars
you-shatter
you must break down their altars, smash their stone pillars

Expresses various other kinds of verbal action

Sometimes the Piel form is used in ways that do not follow the general conventions of the Piel stem as listed above. In these instances, the context demonstrates that none of the normal meanings of the verbal action make sense. A dictionary or lexicon will indicate the correct meaning in these rare instances of the Piel stem.

The Piel form of the verb כָּתַב (“to write”) has uncertain meaning, but seems to indicate a specific kind of writing, for example:

Example: ISA 10:1
ה֥וֹי הַחֹֽקְקִ֖ים חִקְקֵי־אָ֑וֶן וּֽמְכַתְּבִ֥ים עָמָ֖ל
כִּתֵּֽבוּ׃
hoy hahoqeqim hiqqe-‘awen umekhattevim ‘amal kittevu
woe the-ones-who-enact laws-of_iniquity and-writers oppression
they-write
Woe to those who enact unjust laws and write unfair decrees

The verb חָטָא means “to sin” in the Qal stem, but ִin the Piel stem it means “to purify”, for example:

Example: NUM 19:19
וְחִטְּאוֹ֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י
wehitte’o bayyom hashevi’i
and-he-purifies-him on-the-day the-seventh
On the seventh day the unclean person must purify himself

The verbal action may be the opposite of the normal meaning of the verb, for example:

Example JOB 1:5
אוּלַי֙ חָטְא֣וּ בָנַ֔י וּבֵרֲכ֥וּ אֱלֹהִ֖ים בִּלְבָבָ֑ם
‘ulay hot’u vanay uverakhu ‘elohim bilvavam
perhaps they-have-sinned my-sons and-they-have-blessed God
in-their-hearts
Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts