Stem Niphal

Summary

The Niphal stem generally expresses passive or reflexive voice, but it can also express other kinds of action depending on the context and the specific verb.

Article

The Niphal form is a verbal stem formation in Biblical Hebrew, usually indicated by a נִ prefix before the 1st radical of the verb. (This נ changes in multiple conjugations, see paradigms below.) The Niphal stem is extremely flexible in its use in Biblical Hebrew. Generally speaking, the Niphal stem expresses either passive or reflexive voice; but it can also express middle voice, reciprocal voice, simple action, or even stative action, depending on the context and the specific verb. Some verbs express passive voice in the Niphal stem; some verbs express reflexive voice in the Niphal stem; for some verbs, the Niphal stem might express either passive voice or reflexive voice, depending on the context; and so on.

Note

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Form

Paradigm

Niphal Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

נִקְטַל

niqtal

he was killed

feminine singular third person

נִקְטְלָה

niqtelah

she was killed

masculine singular second person

נִקְטַלְתָּ

niqtalta

you were killed

feminine singular second person

נִקְטַלְתְּ

niqtalt

you were killed

common singular first person

נִקְטַלְתִּי

niqtalti

I was killed

common plural third person

נִקְטְלוּ

niqtelu

they were killed

masculine plural second person

נִקְטַלְתֶּם

niqtaltem

you were killed

feminine plural second person

נִקְטַלְתֶּן

niqtalten

you were killed

common plural first person

נִקְטַלְתֶּנוּ

niqtaltenu

we were killed

Niphal Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יִקָּטֵל

yiqqatel

he will be killed

feminine singular third person

תִּקָּטֵל

tiqqatel

she will be killed

masculine singular second person

תִּקָּטֵל

tiqqatel

you will be killed

feminine singular second person

תִּקָּטְלִי

tiqqatli

you will be killed

common singular first person

אֶקָּטֵל

‘eqqatel

I will be killed

masculine plural third person

יִקָּטְלוּ

yiqqatlu

they will be killed

feminine plural third person

תִּקָּטַלְנָה

tiqqatalnah

they will be killed

masculine plural second person

תִּקָּטְלוּ

tiqqatlu

you will be killed

feminine plural second person

תִּקָּטַלְנָה

tiqqatalnah

you will be killed

common plural first person

נִקָּטֵל

niqqatel

we will be killed

Niphal Sequential Perfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וְנִקְטַל

weniqtal

(and) he will be killed

feminine singular third person

וְנִקְטְלָה

weniqtelah

(and) she will be killed

masculine singular second person

וְנִקְטַלְתָּ

weniqtalta

(and) you will be killed

feminine singular second person

וְנִקְטַלְתְּ

weniqtalt

(and) you will be killed

common singular first person

וְנִקְטַלְתִּי

weniqtalti

(and) I will be killed

common plural third person

וְנִקְטְלוּ

weniqtelu

(and) they will be killed

masculine plural second person

וְנִקְטַלְתֶּם

weniqtaltem

(and) you will be killed

feminine plural second person

וְנִקְטַלְתֶּן

weniqtalten

(and) you will be killed

common plural first person

וְנִקְטַלְתֶּנוּ

weniqtaltenu

(and) we will be killed

Niphal Sequential Imperfect Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

וַיִּקָּטֵל

wayyiqqatel

(and) he was killed

feminine singular third person

וַתִּקָּטֵל

wattiqqatel

(and) she was killed

masculine singular second person

וַתִּקָּטֵל

wattiqqatel

(and) you were killed

feminine singular second person

וַתִּקָּטְלִי

wattiqqatli

(and) you were killed

common singular first person

וָאֶקָּטֵל

wa’eqqatel

(and) I was killed

masculine plural third person

וַיִּקָּטְלוּ

wayyiqqatlu

(and) they were killed

feminine plural third person

וַתִּקָּטַלְנָה

wattiqqatalnah

(and) they were killed

masculine plural second person

וַתִּקָּטְלוּ

wattiqqatlu

(and) you were killed

feminine plural second person

וַתִּקָּטַלְנָה

wattiqqatalnah

(and) you were killed

common plural first person

וַנִּקָּטֵל

wanniqqatel

(and) we were killed

Niphal Infinitive Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

Infinitive Construct

הִקָּטֵל

hiqqatel

be killed

Infinitive Absolute

הִקָּטֹל / נִקְטֹל

hiqqatol / niqtol

be killed

Niphal Imperative Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular

הִקָּטֵל

hiqqatel

you must be killed

feminine singular

הִקָּטְלִי

hiqqatli

you must be killed

masculine plural

הִקָּטְלוּ

hiqqatlu

you must be killed

feminine plural

הִקָּטַלְנָה

hiqqatalnah

you must be killed

Note

The jussive form in the Niphal stem is recognizable only for select verbs. Here the sample verb is גָּלָה (to uncover), where the 3rd radical (ה) has dropped out.

Niphal Jussive Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular third person

יִגָּל

yiggal

may he be uncovered

feminine singular third person

תִּגָּל

tiggal

may she be uncovered

masculine singular second person

תִּגָּל

tiggal

may you be uncovered

feminine singular second person

תִּגָּלִי

tiggali

may you be uncovered

masculine plural third person

יִגָּלוּ

yiggalu

may they be uncovered

feminine plural third person

תִּגָּלְנָה

tiggalnah

may they be uncovered

masculine plural second person

תִּגָּלוּ

tiggalu

may you be uncovered

feminine plural second person

תִּגָּלְנָה

tiggalnah

may you be uncovered

Niphal Cohortative Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

common singular

אֶקָּטֵלָה

‘eqqatelah

let me be killed

common plural

נִקָּטֵלָה

niqqatelah

let us be killed

Niphal Participle Paradigm

Parsing

Hebrew

Transliteration

Gloss

masculine singular

נִקְטָל

niqtal

being killed

feminine singular

נִקְטָלָה

niqtalah

being killed

masculine plural

נִקְטָלִים

niqtalim

being killed

feminine plural

נִקְטָלוֹת

niqtaloth

being killed

Function

The Niphal stem can express any of the following kinds of verbal action:

Expresses passive voice

Passive voice means that the subject of the verb is receiving the action rather than performing the action. In English, passive voice is expressed using the helping verb “to be.” In Biblical Hebrew, the passive nature of the verbal action is expressed by the Niphal form of the verb itself without any helping verbs.

Example: 2KI 21:18

וַיִּקָּבֵ֥ר בְּגַן־בֵּית֖וֹ

wayyiqqaver began-betho

and-he-was-buried in-garden-of_his-house

and he was buried in the garden of his own house

Expresses reflexive voice

Reflexive voice means that the subject of the verb is both performing and receiving the action. In English, reflexive voice is expressed using a reflexive pronoun as the object of the verb, “I tell myself”. In Biblical Hebrew, the reflexive nature of the verbal action is expressed by the Niphal form of the verb itself without any additional words.

Example: NUM 1:21

הִבָּ֣דְל֔וּ מִתּ֖וֹךְ הָעֵדָ֣ה הַזֹּ֑את

hibbodlu mittokh ha’edah hazzoth

Separate-yourselves from-midst-of the-congregation the-this

Separate yourselves from among this community

Expresses middle voice

Middle voice means that the subject receives the action but also is (partially) involved in performing the action. This kind of action stands somewhere between passive voice and reflexive voice.

Example: GEN 3:5

וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑ם

wenifqehu ‘enekhem

and-they-will-be-opened your-eyes

your eyes will be opened

Expresses reciprocal voice

Reciprocal voice means that multiple subjects are in view who are both performing the action for another and receiving the action from another. In English, reciprocal voice is expressed using the phrase “each other” as the object of the verb, “They tell each other.” In Biblical Hebrew, the reciprocal nature of the action is expressed by the Niphal form of the verb itself without any additional words.

Reciprocal voice must be distinguished from reflexive voice. The phrase “They tell themselves” is reflexive: the subject “they” is a unified group and the action could be expressed reflexively for each individual as “he tells himself, and he tells himself, and she tells herself, etc.” The phrase “They tell each other” is reciprocal: each member of the group is telling something to another member of the group, and each member of the group is being told something by another member of the group.

Example: 2KI 3:23

נֶֽחֶרְבוּ֙ הַמְּלָכִ֔ים

nehervu hammelakhim

they-have-killed-each-other the-kings

the kings have killed each other

Expresses simple action

In Biblical Hebrew, some verbs express different meanings in different stem formations. A good example is the Hebrew verb רָאָה. In the Qal stem, the verb רָאָה expresses the simple action “to seֶe”. But in the Niphal stem, the verb רָאָה expresses the simple action “to appear”. A dictionary or lexicon will indicate the different meanings for these verbs in the various stem formations.

Example: GEN 12:7

וַיֵּרָ֤א יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם

wayyera yehwah ‘el-‘avram

And-he-appeared Yahweh to_Abram

Yahweh appeared to Abram

Expresses stative action

In Biblical Hebrew, some verbs express stative action in the Niphal stem rather than the Qal stem. This is a very rare use of the Niphal stem. Stative action is expressed most often using the Qal stem in Biblical Hebrew.

Example: GEN 6:6

וַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔ה כִּֽי־עָשָׂ֥ה אֶת־הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ

wayyinnahem yehwah ki-‘asah ‘eth-ha’adam ba’arets

And-he-was-sorry Yahweh that_he-had-made [dir.obj]_the-mankind

on-the-earth

Yahweh regretted that he had made mankind on the earth